sâmbătă, 18 octombrie 2008

O poveste cu up-and-down

 



13 comentarii:

  1. iera, iera, da' m-am gandit sa nu se interpreteze nu-stiu-cum de anumite persoane,carele sper ca stiu ca ioo-s baiat bun de pus pe rană, am proprietati coagulante :)

    totusi,nu inteleg dc femeile spala vasele si pe dinafara dak sunt murdare decat inauntru???? :))))

    RăspundețiȘtergere
  2. asta parca era o poveste rozz???

    RăspundețiȘtergere
  3. adica bolovanul de la pestera cu cheile in casa sau in geanta ... iote Domne, da' ce conditii pune neica medoi!

    RăspundețiȘtergere
  4. o fi bine, da' sa nu vii cu cucoşul din Punguţa cu 2 bani, ca ala imi inghite si blocul si gradina si nucul,tot-tot

    si nici cu Setila

    si sa nu uiţi sa tragi uşa după tine :))

    RăspundețiȘtergere
  5. Ca daca ma sui in tren si vin sa imi iau cat pot duce, cum o fi? :p... auzi tu ... cu paiul...

    RăspundețiȘtergere
  6. am incercat sa traduc in franceza up-and-down,da' nu am reusit :(

    RăspundețiȘtergere
  7. De-aia nu mi-ai dat must???

    RăspundețiȘtergere
  8. mustul inca e in vie sub forma de struguri

    pana la must tre cam multe operatii:culegere,dezbrobonire, si apoi tescuire cf vechilor retete ale lui Dionysos,adicatelea tinere domnisoare cu picioarele goale se urca in teasc si joaca tontoroiul (sper sa fie in DEX!)pe boabele de struguri;de la atata presiune,dupa un timp mustul incepe sa se prelinga in damigene.

    asa ca tre sa dau un anunt de angajare si abia apoi...

    RăspundețiȘtergere
  9. dadadada, ie buna traducerea asta: cine merge la vie si bea vin intai e up-up-up tot mai up, apoi deodata, pleosc!, e down sub masa.
    :)))

    RăspundețiȘtergere
  10. c'est la vie... asa as traduce eu :))

    RăspundețiȘtergere
  11. tot ceea ce e bun si de calitate se obtine cu rabdare :)

    da' tu esti al primulea pe lista,tre doar sa-ti procuri un pai luuuuung-preluuuuung pana in orasul meu local cu care sa poti zzzzzorbi,prin posta nu se poate ca fermenteaza

    RăspundețiȘtergere